THE LITTLE STITCHER SHOP

All the patterns by The Little Stitcher Design are available in the Etsy shop: THE LITTLE STITCHER SHOP

Tutti gli schemi di The Little Stitcher Design sono disponibili nel negozio Etsy: THE LITTLE STITCHER SHOP

domenica 29 luglio 2012

The Mother of the Harvest - FREE

Il Sole stende i suoi raggi d'ambra sui campi di orzo, grano e avena, mentre le pannocchie di granoturco, protette all'interno delle grandi foglie, iniziano ad assumere il loro bel colore giallo, e si preparano alla mietitura.
Il periodo del Raccolto, nella mia tradizione, viene associato alla Commemorazione di Coloro che sono nate prima, le Antenate, le "Matres", le vecchie sagge che non vivono più, ma che ci hanno lasciato in eredità il loro inestimabile sapere.
Questo schema molto semplice l'ho disegnato e ricamato in loro onore.
 
The sun spreads its amber rays over fields of barley, wheat and oats, while corn cobs, protected within the large leaves, begin to take their beautiful yellow color and get ready to harvest.
In my Tradition the period of harvest is associated with the commemoration of those who were born before us, the Ancestors, the "Matres", the old wise women who no longer live, but who have left us their invaluable knowledge .
For honor them and the great and sacred Harvest I designed this very simple pattern :)

 
Il Granoturco è simbolo del Raccolto e dei Doni del Sole.
La Donna anziana al centro è l’Antenata e il simbolo di tutte le Antenate, che Vegliano su di noi e sul Raccolto.
Onorate in questo periodo infatti sono Coloro che ci insegnano a Raccogliere il lavoro del passato per viverlo nel nostro presente e nel nostro futuro.
L’Antenata ha in mano una Chiave, perché il passato che lei rappresenta, così come i Semi da cui nasce il Frutto, è la Chiave per un buon Raccolto.
Nell’altra mano ha un germoglio di Granoturco: la promessa per i Raccolti futuri.

 
The corn is a symbol of the Harvest and Sun Gifts.
The Old woman at the center is the Ancestor and the symbol of all the Ancestors who watch over us and protect the Harvest.
They are honored at this time because they are those who teach us to gather the work of the past to live in our present and our future.
The Ancestor holds a Key: the past that she represents, as well as the seed from which the fruit is the Key to a good harvest.
In the other hand has a sprig of maize: the promise for future harvests.

 
Per scaricare gratuitamente lo schema, cliccate qui:THE MOTHER OF THE HARVEST
Vi auguro un Raccolto pieno di bellissime sorprese :)

For the download of this free pattern, please click here:THE MOTHER OF THE HARVEST
I wish you a very good Harvest :)

lunedì 25 giugno 2012

The Scarlet Letter

Questa è la storia di una donna che scelse di amare e che per questo fu condannata, sbeffeggiata, insultata e paragonata alle streghe che, pochi anni dopo, nello stesso luogo, sarebbero state uccise: Hester Prynne, la Donna che portava la Lettera Scarlatta ricamata sul petto, con la piccola Pearl, la bimba vestita di scarlatto dal carattere imprevedibile, selvaggio e così incomprensibile alla stessa madre… una creatura dei boschi spesso paragonata ad un uccellino dalle piume rosse...


This is the story of a woman who chose to love and for that reason was condemned, mocked, insulted and compared to the witches that, a few years later and in the same place, were killed: Hester Prynne, the woman who carried the embroidered Scarlet Letter on the breast, with her little Pearl, the little girl dressed in scarlet… unpredictable, wild and so incomprehensible to her own mother... A creature of the woods often likened to a bird with red feathers...


Nella sua vita di reclusa, Hester Prynne ricama, e la sua Arte eseguita con l’Ago è tanto raffinata ed elaborata che, nonostante la diffidenza e l’astio nei suoi confronti, in molti nel villaggio si recano da lei per richiedere il suo lavoro.
Per questo, in molto minor tempo di quanto ella stessa avesse sperato, Hester divenne la ricamatrice più ricercata.” (tratto da La Lettera Scarlatta, Nathaniel Hawthorne, Oscar Saggi Mondadori, p. 62)

In her life as a recluse, Hester Prynne embroidered, and performed her Needle Art is so fine and elegant that many people come to her to ask her needlework, despite the mistrust and hatred against her.
For this reason, in much less time than she had hoped, Hester became the most sought Embroiderer.



Adoro la storia di Hester e la sua forza nell’emergere dalla cattiveria delle malelingue, dalle dicerie e da tutta una serie di regole imposte che all’epoca – ma purtroppo anche oggi – erano in grado di ingabbiare anche le anime più forti.
Hester è il simbolo di tutte le donne che reagiscono e vivono a testa alta nonostante le falsità e la crudeltà di tante persone, è la Donna dall’Ago Dorato che ricama con fili d’oro intorno alla sua Lettera Scarlatta, la quale più che una condanna si trasforma in un punto di forza, quasi magico, che la rende in grado di comprendere la verità che si cela oltre le apparenze.

I love the story of Hester and I love her strength in resisting the malice of evil tongues, of rumors and a whole series of rules imposed at the time - and unfortunately even today – that were able to entrap even the hardiest souls. Hester is a symbol of all women who react and live with honor despite the lies and cruelty of many people. She’s the Gold Needle Woman, who embroidered with gold threads around her Scarlet Letter… a Letter which more than a condemnation becomes a source of strength, almost magical, that makes Hester able to understand the truth that lies beyond appearances.

Bella, forte, coraggiosa, Hester fronteggia il mondo… insieme alla piccola Pearl, rosso uccellino venuto dal bosco.

Beautiful, strong, courageous, Hester faces the world... with her little Pearl, the little red bird that has come from the wood.


Una piccolo nota: la data riportata nello schema è approssimativa. Nel romanzo non è mai indicate una data precisa e solo nella prefazione al testo si dice che la storia avviene intorno agli anni ’60 del 1600.
L’introduzione al romanzo vero e proprio, intitolata La Dogana, è ambientata a Salem, così come presumibilmente il romanzo stesso, ma altrettanto spesso si parla di Boston, così, per essere più sicura, ho usato Boston come punto di riferimento del ricamo.
Dedico questo ricamo a tutte le Hester Prynne antiche e moderne, che nonostante le invidie e le cattiverie vivono nella loro forza indistruttibile, protette e illuminate dalla loro verità.


A little note: the date shown in the pattern is approximate. The novel never give an exact date and only the preface to my Italian text translation says that the story takes place in the 60s of the seventeenth century. The introduction to the novel, entitled The Custom-House, is set in Salem, presumably as the novel itself, but Boston is often given as a reference… just to be safe I used Boston as a reference point.
I dedicate this pattern to all the ancient and modern Hester Prynnes, that in spite of the envy and the evil lives in their indestructible force, protected and enlightened by their truth.



Per informazioni e/o ordini, per favore contattatemi via mail: order.thelittlestitcher@gmail.com
Trovate lo schema The Scarlet Letter nel mio negozio Etsy: http://www.etsy.com/shop/LittleStitcherShop

For informations and/or orders please contact me by email: order.thelittlestitcher@gmail.com
You can find The Scarlet Letter pattern on my Etsy Shop: http://www.etsy.com/shop/LittleStitcherShop

lunedì 18 giugno 2012

A little look on...

Carissime Ricamatrici, in questo periodo sono davvero impegnata con il mio primo lavoro, ovvero insegnare danza... sono stata sommersa di saggi di fine anno e a dire il vero ne manca ancora uno, quindi ci ho messo tantissimo a ricamare le mie ultime creazioni...
Però sono state talmente tante le gioie, le soddisfazioni, i momenti commoventi e felici con le mie allieve, che non posso davvero lamentarmi, anzi... questo periodo intenso mi mancherà e lo attenderò con ansia l'anno prossimo!
MA non sono stata comunque con le mani in mano! Sto ultimando due schemi, uno molto semplice e molto primitive, che adoro davvero tanto... e l'altro più complesso e... chissà...?! :D
Ma visto che sono buona, anche se sto aspettando che il corniciaio me lo riconsegni, vi lascio un piccolo scorcio... ;) Chi indovina di cosa tratta?!
Un piccolo indizio... un meraviglioso romanzo ottocentesco... e una lettera......... ;)
A prestissimo!


My dear Stitchers, in this time I'm very busy with my first work, teach dance... I was submerged by shows, so it took me so long to stitch my last patterns...
But I'm so happy for all the joys and satisfactions that my pupils give to me... I will miss this moment!

BUT I certainly did not stop embroidering! I'm finishing two patterns, the first is very simple and primitive... and the other one is more complex and... who knows...?!
Although I'm waiting for the framer takes it back to me, I leave you a little glimpse of it... ;)

Whoever guesses what is it?!
A little hint... a  wonderful nineteenth-century novel... and a letter.........
Soon it will be available ;)